Jeśli potrafisz mówić i pisać w więcej niż jednym języku, masz trochę więcej czasu na pisanie i chciałbyś zdobyć więcej widzów na swoim blogu, może być konieczne stworzenie bloga dwujęzycznego. Nie tylko przyciągnie to więcej uwagi do bloga osób mówiących w innym języku, ale także pomoże ci poprawić umiejętności pisania. Niezależnie od powodów, oto sposoby konfiguracji bloga, jeśli chcesz udostępniać treści w wielu językach.
Kroki
Część 1 z 1: Przygotowywanie treści
Krok 1. Napisz swoją treść
Napisz to, co normalnie piszesz do posta na blogu, w języku, w którym najwygodniej jest to pisać.
Krok 2. Przetłumacz swoje treści
Jeśli jesteś w stanie zrobić to sam, to świetnie. Jeśli wiesz, że będziesz popełniać błędy, po prostu poinformuj czytelników, że to Twój drugi język i że docenisz wskazówki dotyczące poprawy. Jeśli masz przyjaciela lub członka rodziny, który dobrze mówi w innym języku, poproś go o przeczytanie Twojego tłumaczenia; mogą nawet zechcieć wykonać dla Ciebie tłumaczenie, ale pamiętaj, że nie zawsze będziesz mógł na tym polegać, chyba że będą współpracować z Tobą na blogu.
To, ile przetłumaczysz, będzie zależeć od wybranej opcji (przeczytaj część 2 poniżej)
Krok 3. Bądź kreatywny i elastyczny
W niektórych przypadkach może być konieczne zróżnicowanie przetłumaczonych treści, aby uwzględnić różnice w kontekście językowym i kulturowym. Pamiętaj o tym podczas tłumaczenia treści.
=== Publikowanie treści (Opcje) ===
Jeden blog, jeden post
Ta opcja pozwala wyświetlać oba języki w tym samym poście lub na stronie.
Krok 1. Napisz połowę posta w jednym języku
Zatrzymaj się, a następnie napisz resztę w innym języku, aby uzupełnić dół posta.
Krok 2. Ustaw wyraźną linię dla każdego języka
Nie chcesz, aby Twoi czytelnicy byli zdezorientowani, więc wyjaśnij, dlaczego robisz to gdzieś w często zadawanych pytaniach na blogu, a na każdym blogu zrób jakiś zarys. Aby osiągnąć ten drugi efekt, możesz po prostu umieścić linię między każdym językiem lub możesz napisać każdy język w innym formacie, aby odróżnić się od siebie. Na przykład, język pierwszy zwykłą czcionką, język drugi kursywą.
Krok 3. Spraw, aby czytelnik musiał tylko przewinąć, aby czytać w obu językach
Krok 4. Dołącz stronę przeskoku
Jeśli Twój post jest długi, możesz dodać „przeskok do strony”, aby ułatwić czytelnikom przejście do ich języka.
Jeden blog, dwa posty
Ta opcja pozwala mieć różne posty lub strony dla każdego języka.
Krok 1. Utwórz post w języku pierwszym, a następnie utwórz nowy post w języku drugim
Krok 2. Plik posty w każdym języku w kategorii
Dodaj go na pasku bocznym bloga, aby je uporządkować i ułatwić czytelnikom znajdowanie wszystkich postów w określonym języku.
Możesz także dodać link do każdego postu lub strony, aby wysłać czytelników do tej samej treści w innym języku
Krok 3. Zaplanuj publikację obu treści w dokładnie tym samym dniu. Dzięki temu obydwa będą natychmiast aktualne i nie skończysz z tym, że jeden prześcignie drugi
Dwa blogi
Ta opcja umożliwia prowadzenie dwóch blogów jednocześnie, używając tej samej treści w każdym języku.
Krok 1. Utwórz dwa blogi o podobnej nazwie i domenie
Nazwy blogów powinny być łatwe do zapamiętania i wystarczająco proste. Możesz również zdecydować się na opuszczenie normalnej domeny dla języka pierwszego i dodanie określonej domeny w języku drugim. Na przykład: www. TwójAdres.com i www. TwójAdres.com/En.
Krok 2. Dodaj link polecający do treści w alternatywnym języku w każdym blogu
Spraw, aby było to oczywiste i łatwe do znalezienia.
Krok 3. Zaplanuj publikację obu treści w dokładnie tym samym dniu. Dzięki temu obydwa będą natychmiast aktualne i nie skończysz z tym, że jeden prześcignie drugi
Porady
- Prowadzenie dwujęzycznego bloga to więcej pracy niż utrzymywanie go w jednym języku. Dodatkową korzyścią jest jednak poprawa znajomości i rozumienia obu języków, więc jest to warte dodatkowego wysiłku.
- Zdaj sobie sprawę, że ludzie będą zostawiać komentarze i zadawać pytania w dowolnym języku. Odpowiadaj swobodnie w obu językach.
- Zwróć uwagę na konteksty kulturowe; języki są nie tylko formą komunikacji, ale także niosą ze sobą znaczenia i wyrażenia kulturowe. W niektórych przypadkach to, co może działać w jednym języku, może zostać uznane za kulturowo niedopracowane, słabo dostrojone lub nieistotne w innym języku, chyba że zmieni się nieco podejście do tematu.